Kafka: Foran Loven -  hypertekstualiseret af Elias Ole Tetens Lund


Betydningen af begrebet
  "tilfældig hændelse"

Ordet KERI på hebraisk betyder "at ske" eller  "hænde" og BeKERI betyder: "ved hændelse". Ordet optræder nogle få gange i 3. Mose Bog (26:27-28) og giver her betydningen: "hvis du anser den straf jeg giver dig som blot en tilfældig hændelse (accident), da vil jeg behandle dig som et tilfælde (incident), og du har blot en tilfældig værdi.   Det er med andre ord at stille sig uden for pagten. Påstanden om, at jeg er ramt af et tilfældigt uheld, indebærer altså en gudsbespottelse og en fornægtelse af værdien af Guds indgriben i verden.
 
Dokument:

כז וְאִם-בְּזֹאת-לֹא תִשְׁמְעוּ, לִי; וַהֲלַכְתֶּם עִמִּי, בְּקֶרִי          
 כח וְהָלַכְתִּי עִמָּכֶם, בַּחֲמַת-קֶרִי; וְיִסַּרְתִּי אֶתְכֶם אַף-אָנִי, שֶׁבַע עַל-חַטֹּאתֵיכֶם          

27: 28:

Veim-bezot lo tishmeu li vahalachtem immi bekeri.
Vehalachti immachem bachamat-keri; veyissarti etchem af-ani sheva al-chattoteichem.
27: 28: Dersom I alligevel ikke vil høre på mig, så at I kun på tilfældig måde følger mig
så vil tilfældet vække min vrede mod jer, og jeg vil for mit vedkommende straffe jer  
syvfold for jeres synder.  (Melchior bd 3 s. 45)
 27:
 28:
But if, despite this, you disobey Me and remain hostile to Me,
I will act against you in wrathful hostility; I, for my part, will discipline you sevenfold
for your sins. (Plaut p. 867)
Gleaning:
  Hostile [קֶרִי, keri] this word comes from the root k-r-h, "happen". Thus the passage means: If you regard My punishments as mere accidental happenings, I will treat you
as of no more than incidental value (Plaut p 878)