Yizkor |
Weltsch in Denmark |
|
|
Fritz april 1979 |
Friedrich René (kaldet Fritz) og
Amalia Margherita (kaldet Rita) Weltsch
boede
fra efteråret 1953 på Bakketoppen 16, Virum.
Jeg boede på nr. 14.
Som dreng kom jeg meget i deres hjem.
Her hørte jeg mange sprog og fik fortalt
mange muntre og
andre historier. |
Friedrich René (Fritz) and Amalia
Margherita (Rita) Weltsch were living in a suburb to Copenhagen
from the fall 1953 untill the second half of the seventies.
Their address was Bakketoppen 16, Virum.
I, Elias Ole Tetens Lund, was a neighbor on number 14 in that street.
As
a boy I visited their home daily. I listened to many languages and
here I was told many cheerful and other stories. |
|
René Weltsch
Pinkas Synagoge
Alt-Neu
Shul ( t.v.)
og det jødiske rådhus i Prag
|
Fritz blev født
4. januar 1904 og døde fredag d. 17. august 1979. Yahrzeit:
Av 24, 5739
Fritz
voksede op i et jødisk hjem i Wien som søn af Dr. jur. René Norbert
Leopold Weltsch og
Josefine Fini Weltsch. Faren var
var en højt placeret embedsmand i
et jernbaneselskab.
Fritz havde en broder Kurt Leopold Moritz Weltsch. Farbrødrene hed
Oscar, Egon og Hugo. (se foto) Hugo fik sønnen Heinz. Bedstefaderen og oldefaderen var religiøse jøder i
Prag. Fritz' familie var flyttet til Wien. I Prag levede fortsat
flere medlemmer af slægten frem til 1944. Deres navne er sammen
navnene på næsten 80.000 andre ofre for tilintetgørelsen indskrevet på murene i Pinkas synagogen i Prags Josefov-kvarter.
Da Fritz var mellem 10 og 15 år skete de store omvæltninger: Første Verdenskrig og
sammen-bruddet af
Østrig-Ungarn.
I hælene på disse spredte antisemitismen
og nationalismen sig i Europa.
En fætter til Fritz var jurist, Heinz Weltsch. Heinz, giftede
sig med Ruth, bosatte sig i Israel og fik sønnerne Uri og Eli, der
fødtes i Tel Aviv 1949 og 1951
|
Fritz was born on
4. January 1904 and he died on Friday 17. August 1979. Yahrzeit:
Av 24, 5739
He grew up as a jewish boy in Vienna. His Father,
René Weltsch, was a high official in a railroad company.
His mother was Josefine
Fini Weltsch.
Fritz had a brother Kurt
Leopold Moritz Weltsch. The Father had had three brothers: Egon, Hugo and
Oscar (see photo). The grandfather and the
great-grandfather were religious jews in Prag. His family moved
to Vienna while many members of the family stayed in Prag
until they were wiped out by the nazis in 1944. I have read their
names among the 80,000 murdered jews in Shoah whose names are
written on the walls in the Pinkas Synagogue in the Josefov
compound in Prag. Antisemitism was a part of the daily life when
Fritz was born. It has mowed through the european countries, from
Russia to France to Austria.
When he was 10-15 years old Fritz
experienced the collaps of the Austrian-Hungarian Empire as
a result of the First World War. Antisemitism was escalating all
over Europe - together with nationalism..
A cousin to Fritz was Heinz Weltsch. He married Ruth and his two sons Eli
and Uri were born in Tel Aviv 1949 and 1951. |
Robert Weltsch
klik |
Felix Weltsch -
see
wikipedia |
To fremtrædende ledere af zionismen i Tyskland og Tjekkoslovakiet
Robert og Felix bar familienavnet Weltsch. Begge stammede de fra Prag,
de var fætre; men det har ikke været muligt for mig at finde ud af
slægtskabet med Fritz Weltsch. Om Fritz havde personligt
kendskab til Robert og Felix har jeg ikke kunnet finde dokumentation
for.
Research |
Two outstanding leaders of the zionistic movement in Germany and
Czechoslovakia Robert and Felix Weltsch were cousins from Prag.It has not been
possible for me to find out their relationship to Fritz.
They were born almost 20 years earlier.
Kafkas fast unbekannter Freund
Zeitschrift: Selbstwehr |
Fritz talte wienertysk, italiensk, fransk, dansk, svensk.
Han blev souschef ved firmaet
Skandinavisk Kontrol. Hans øverste
chef havde sit hovedsæde i Vevey, Schweiz. Fritz var meget nervøs, når
han skulle til samtale med bossen.
Selskabet havde afdelinger i Århus og København og i mange lande.
Afdelingen i Stockholm blev redningen for Fritz 1943. |
Fritz was an international oriented man. He was speaking german
with wiener-dialect, italian, french, danish, swedish.
He was the deputy head in the danish division of a swiss company
with it's headquarters in Vevey. The danish name was "Skandinavisk Kontrol"
on Oesterbro near Nordhavn Station. From October 1943 to May 1945
Fritz was staff at the bureau in Stockholm. |
|
Ole , Rita, Elisa
og
David 1962 |
Amalia
Margherita
(Rita) blev født 26. maj 1907 og døde d. 15. februar
1977.
Sprog: Italiensk, tysk, fransk, dansk, svensk. Rita underviste mig
i tysk og latin. Rita havde uddannelse som sproglærer.
Rita's forældre med familienavnet Suesz (findes også stavet Süss) boede endnu i 1950'erne i Trieste. Byen var efter Østrig-Ungarns
sammenbrud omstridt mellem Italien og Jugoslavien. Istrien på den
anden side af grænsen var skueplads for grusomme massakrer i årene
efter 1945
|
Amalia Margherita (Rita) was born 26. May
1907 and she died 15. February 1977. Yahrzeit: Shvat
27, 5737
Her maiden name was Suesz. A sfarad family name, I guess. The danish immigration
autorities spelled it in the azkenasi way: Süss . Her parents has
survived the german occupation of Italy and they were still living
in Trieste in the fifties. The city of Trieste was situated on the iron curtain
line and was disputed between Italy and Jugoslavia in the postwar
years. The neighboring Istrien was a scene for cruel
massacres during the encounter after the second World War.
|
Uppgift_Weltsch__Margarethe_Amalie__foedt_Snesz_.pdf
(kilde: Dansk Jødisk Museum) |
|
|
En familie i skyggen af
nazismen |
A family in the shadow of nazism |
|
Ole and Rita
1962
Lamed-vav
|
Parret boede i
Venedig i nogle år (årstal?) Familien blev spredt ud fra Østrig-Ungarn.
Fritz' mor Josefine døde i Theresienstadt KZ-lejr 19. november 1943.
Hverken Rita eller Fritz talte om jødeforfølgelserne i tyverne og
trediverne eller om shoah - tilintetgørelsen. Men Fritz nævnte aldrig
dette for mig.
På Allé-Scenen i december 1956 optrådte Helle
Virkner og Helge Rode med Anne Franks Dagbog. Jeg så teaterstykket der
eller i en senere opførelse sammen med mine forældre. Det gjorde et
dynt indtryk på mig.
En dag o. 1960 kom et brev, der indeholdt
meddelelsen fra den vesttyske stat om "Wiedergutmachung" dvs.
erstatning for den tabte ejendom i Wien. Jeg så dette brev og Rita
fortalte om det. En gæst, fru Rohden, havde et nummer tatoveret
på armen. Jeg fik forklaringen, men forstod vel næppe meget deraf
dengang.
Der var familie i Beograd: Milena og
fætteren Vjerko kom i forbindelse med en fagkongres i slutningen af
1950'erne på besøg i Virum. |
Rita and Fritz Weltsch were living in Venezia
for some years before they went to Denmark. Fritz' mother
Josefine died in Theresienstadt concentration camp November 19 1942. Neither Fritz nor Rita told me about the
prosecutions of the jews in the twenties and thirties or the
extermination of the jewish people. The simply
wanted to live, but they had a hard time being unable to forget.
Anne Frank's Diary was published, and in 1956
it was put on the stage at Allé-Scenen in Frederiksberg. Helle
Virkner was playing Anne Frank. As at 10 years old boy I was
deeply touched by that experience.
One day arrived a letter from the Bundesrepublik
Deutschland with the
announcement of "Wiedergut-machung" for the loss of real estate in Vienna.
I saw this letter and Rita told about it.
Another guest mrs.
Rohden had a number tattooed on her arm. I got the
explanation, but I think that I didn't understand very much at
that time.
Family members from Belgrade: a
cousin to Fritz, Vjerko and his wife Milena had got opportunity to
leave Yoguslavia to attend a professional conference in Copenhagen
in 1959 or 1960. It was interesting for all of us to listen to
Vjerko and Milena from " the other side". |
Research
Yad Vashem.
|
|
Da
Eichmann blev fanget og stillet for retten i
Jerusalem i foråret og sommeren 1961 fulgte vi på TV med i
reportagerne fra retssagen. Jeg forsøger at genkalde mig Rita og
Fritz' kommentarer, men jeg husker kun tavshed . 1961 læste jeg
den fransk-jødiske forfatter André Schwartz-Bart's bog Den sidste
retfærdige.
Den gav mig en mystisk tilgang til forståelsen af europæisk
historie fra middelalderen til 1945. Jeg pløjede også igennem alle
Poul Borchsenius' bøger om den jødiske historie fra den
jødisk-romerske krig til grundlæggelsen af Staten Israel. Bladet
Israel læste jeg hos familien Weltsch. |
At the time Adolph
Eichmann was taken prisoner and brought to justice in
Jerusalem 1961, we were together in front of the TV to follow the
reports. In the public discussion in Denmark the Eichmann-trial
was a break through for the knowledge about Shoah. I try to remember the words from Rita and Fritz, but I
remember only silence.
As a young boy I was active at finding my
own way to know and understand jewish history through the ages.
1961 I read the french-jewish author
André Schwartz-Bart. His book "The Last of the Just" gave
me a mystical entrance at understanding the European history
from the middle ages until my own era. Another author was the
danish Poul Borchsenius whose books on jewish history from the
destruction of the second temple until the creation of the State
of Israel and its early years under the leadership of David ben
Gurion. I read all of them several times. |
Parret var barnløse. Rita var stærkt svækket og fik megen medicin,
som nedbrød organismen. |
Rita and Fritz had no
children. Rita was very sick and had to eat medicine, that
weakened her organism. She consulted dr. Fini Schulsinger, an
outstanding psychiatrist in Copenhagen. |
Langt senere har jeg fået
at vide, at Fritz 1979 besøgte sin fætter Heinz i Israel, men at han
måtte rejse hjem i utide p. gr. a. dårligt helbred. Samme år døde han
d. 17. august. |
Fritz visited his
cousin Heinz Weltsch in Israel 1979, but his health was bad,
and he had to go home. He died August 17. 1979 (Thank you, Uri,
for the information) |
Weltsch testamenterede deres formue bl.a. til Det
Mosaiske Trossamfunds alderdomshjem, til Kofoeds Skole og til DTH (nu
DTU, der har oprettet et
legat der bærer Weltsch's navn). |
Fritz stated
that their property should be disposed to Mosaisk Troessamfund, to
a home for homeless people and to The Technical University of
Denmark.
|
|
|
Jeg fik i 1979 forærende
nogle billeder af Fritz: |
Fritz disposed to me a couple of paintings and an etching before
he died. |
|
|
|
|
|
klik på miniaturer |
|
|
|
klik på miniature |
|
|
|
|
to malerier med motiv fra Venezia -
og en radering med et motiv fra
Stockholm, signeret: Gaston |
two paintings showing motives from Venezia (?)
and an etching from Stockholm (signed: Gaston) |
Jeg fik tillige i arv en
tysk litteraturhistorie, den er tydelig vis positiv overfor al den nye
litteratur, som nazisterne ville fordrive med deres bogbrændinger.
(Werner Mahrholz,
Berlin 1930)
|
I inherited a
book by Werner Mahrholz, a German history of literature printed in
Berlin 1930. Mahrholz gives a committed presentation of german
authors who a few years later had their books burned at the nazi
autodafées. |
1962 fik jeg af Rita og Fritz foræret en
tysksproget Siddur trykt i Wien 1902.
Den var delvist ødelagt. Et helt hæfte er revet ud af den. Netop på
disse sider skulle findes Arons velsignelse: Yevorechah adonai
veyismerechah...
Måske var det den siddur, som Fritz brugte, da han stod bar mitzvah i
1917. Det var året, hvor to europæiske imperier forsvandt: Det
russiske tzarrige og Det østrig-ungarnske kejserrige. |
Much earlier, in 1962 Rita an Fritz gave me a
Siddur in the German and Hebrew languages. It was printed in Vienna
1902. Probably it was the siddur Fritz used when Fritz stood a Bar
Mitzva in 1917, the year , when
empires collapsed.
At the same time the British army marched into Jerusalem. The 20.
Century was all too filled up with history when it started.
Fritz's siddur has been traveling in danger. It was partly
distroyed. One part has been torn out. The part with the
Aharonitic blessing is missing. Why? |
1967 flyttede jeg
til Århus for at studere og bo sammen med Birthe. Weltsch og jeg havde
jævnlig kontakt med hinanden, men ikke så konstant som i de foregående
år.
|
In 1967 I moved to
Århus to study at the University and to live together with my wife
Birthe and our children, Jakob and Thoeger. It was only after
Rita's and Fritz's death that we got our third child, a daughter,
Marie.
I had continuous contact with Weltsch, but of course not as
constant as in the previous years. |
|
|
|
|
|
|
Sverige oktober 1943 - juni 1945 |
In Sweden
from October 1943 to June 1945 |
|
Stockholm |
Fra september eller tidlig
oktober 1943 til juni 1945 boede familien i Malmö og Stockholm. Fritz arbejdede fortsat i den
internationale kontrolforretning. Rita arbejdede på Karolinska
Sjukhuset. De fleste danske jøder havde som flygtninge ikke lov til at
opholde sig i Stockholm, så de har været heldige - tror jeg nok. Men
var der andre sider af denne historie, som ikke har været så
hyggelige at fortælle om? Har de haft forbindelse til deres familie,
og hvor længe? Hvad skete der med dem ?
|
From September or early October 1943 until June 1945 Rita and
Fritz lived in Malmö and Stockholm. Fritz has probably been helped to a new
job in the Swedish section of Skandinavisk Kontrol. Rita had a job
as a secretary at Karolinska Sjukhuset. The jewish refugees were
settled all over Sweden. But few was allowed to settle in the
capital.
How much did Rita and Fritz know during their stay in Sweden about
the fate of their family members?
research |
|
Nelly Sachs
mindesmærke
|
Nelly Sachs sad i Stockholm's Södermalm og skrev om Job, og der
stillede hun på sin måde spørgsmålet om "mi-penei hataeinu":
skal vi straffes på grund af vore synder ?
(Olof Lagercrantz: Den vedvarende skabelse. 1966) |
A
refugee in Stockholm Södermalm, Nelly Sachs wrote about the Book of Job. She
did
put the question "mi-penei hataeninu" - shall we be
punished because of our transgressions ? |
Dette spørgsmål blev
senere årsag
til dyb splittelse mellem Europas
overlevende jøder. Var tilintetgørelsen overhovedet mulig at forklare
? Kunne nazisternes forbrydelser på nogen måde forstås som en
del af Guds plan med sit ejendomsfolk? En del jøder vendte sig bort
fra religionen. Det var en selvstændig følge af Shoah. Moderniteten
som vi møder den hos Franz Kafka havde allerede på et tidligere
tidspunkt fjernet mange fra den traditionelle religion. Mange var så
fjernt fra deres traditionelle religiøse praksis, at de betragtede sig
som tyske, franske, italienere, ungarere eller danske. Nazismen tvang
de europæiske jøder til igen at anse sig for jøder.
Robert Weltsch (1891 - 1982), en fremtrædende zionistisk leder,
forsøgte i "Jüdische Beobachter" at gøre en ære ud af
nødvendigheden ved at skrive
"Tragt ihn mit Stolz, den gelben Fleck!". |
This particular
question caused a deep disruption among the surviving jews of
Europe. Could it be possible that the destruction was
explainable ? Were the crimes of the Nazis' in any way
understandable as a part of God's plan with His People?
Some Jews turned their back to religion as a specific product of
Shoah. But modernity as we meet it in Franz Kafka's novels and
short stories has already estranged several jews from
traditional religious praxis. Some felt that it was Hitler and his
gang, who had decided which persons should be considered to be
jews.
Robert Weltsch
argued in his articles in "Jüdische Beobachter" that jews in
Germany should to be proud of their heritage and to "Wear
IT With Pride
- The Yellow Badge"
de.wikipedia.org/wiki/Robert_Weltsch
de.wikipedia.org/wiki/Gelber_Fleck |
|
|
Europa var en så væsentlig
del af jødisk identitet, at zionismen med dens krav til jøder om at
forlade Europa var traumatisk. Jeg tror, at det var tilfældet for
Weltsch.
Amos Oz skildrer dette markant i erindringsromanen "Fortællinger om
Kærlighed og Mørke" (dansk oversættelse 2005 af Hanne Friis) |
Europe was such an
intrinsic part of jewish idendity that Zionism with its
demand to Jews to leave Europe went traumatically. I think it was
the case for my friends. Amos Oz describes this phenomenon in his
novel "A
Tale of Love and Darkness" (2003) |
|
|
Dansk statsborgerskab 1951 og tiden i
Virum 1953 - 1979 |
Citizenship in Denmark 1951 |
|
tegning af Sybil |
Rita of Fritz Weltsch fik dansk statsborgerskab
28. marts 1951
kilde:
Immigrantbasen
To år senere flyttede
de fra Gentofte til adressen Bakketoppen 16 i Virum |
Rita and Fritz were granted danish citizenship
on March 28. 1951.
On Octobre 1953 they moved from Gentofte to their new home
Bakketoppen 16, Virum - North of Copenhagen. |
Weltsch havde gode venner fra tiden i
Sverige. Vollmond-familien flyttede til Virum og var et kvarters vandretur væk.
Hans Otto Vollmond erindrer Fritz som en ekspert i at fortælle jødiske
vittigheder med sit wieneriske tonefald.
Der var familierne Rawitscher og
Rebner.
Sybil Rebner
(1945 -1996) var en god
tegner. Hun var elev hos Harald Isenstein.
En anden familie var dansk-svensk . De boede i Dragør.
Erik var kommandørkaptajn. Gun var kunstner. Hun lavede decoupager og
udsmykkede brugsting - blandt andet æsker med sine fine papirklip. Så var der
"konsulen"
Herbert Michel, en handelsmand med store ambitioner, der
fik dem tilfredsstillet
ved at blive udnævnt til konsul for et
latinamerikansk land. |
Weltsch had good friends from the exile in
Sweden. The Vollmond's moved to Virum just in a neighborhood
nearby. Hans Otto Vollmond remembered Fritz as an expert telling
jewish stories in his wienerish tounge.
Other families were the Rawitschers and Rebners. Sybil Rebner
(1945-1996) a young talented girl was a good artist with her
pencil and crayons. She was a student by the famous artist Harald
Isenstein. Isenstein came to Denmark from Berlin 1933 as a refugee.
(Isenstein-samlingen).
One family was swedish: Erik and Gun. She was exellent at making
decoupages.
Herbert Michel was a mercant with great ambitions. He succeeded to
be appointed a danish Consul for a latin-american country. But he
was not generous concerning his own wife. She had to repair her
clothes continuously. |
|
|
Indtryk og påvirkning
|
Experience
and inspiration |
|
Rita
underviste mig
i tysk og latin.
mit besøg i Prag
2005
(foto: Steen Klausen)
|
Weltsch og Laura Ulmer
i Virum 1979
(Foto: Elisa Tetens Lund) |
|
Fritz i Israel
februar 1979 |
|
Min mest intense erindring
fra de første år hos Weltsch er blandet med en
musikalsk erindring:
Dumky-trioen af Antonín Dvorák (op.90, 1891). Der sad jeg hos den
fremmede familie og lyttede med de store ører og de endnu for korte
ben dinglende fra sofaen i den store lyse stue. Et stort maleri på
endevæggen i mørkemalerstil - måske af en svensk maler - et helfigursportræt - en mand siddende i en afslappet tre-kvart-figurs
stilling i et eksteriør, jeg ikke kan huske. Store
philodendron-planter, som var moderne i halvtredserne. I loftet
en drejet trælysekrone og en smedejerns-lysekrone med utildækkede
glødelamper, der gav stuen et karakteristisk hvidt lys, der
reflekteredes af de hvide skrå lofter. meget forskelligt fra den
danske tradition med lampeskærme alle vegne. Et bogskab og en reol. Et
mahogniskrivebord med en spinkel konstruktion der bar en smal hylde
med portrætfotos af familien. På væggen et antikt kulbækken med
skinnende messinglåg - vist nok af italiensk oprindelse.
Akustikken i stuen var
tydelig, hvilket gav genklang ved tale og musik. Og så var det jo
lyden af dansk med italiensk og wienertysk tonefald. |
The
most intense moment I remenber from the first years in Weltsch's
house is mixed with music: The
"Dumky-trio" by Antonín Dvorák.
There I sat listining with this foreing and strange family. With
big ears and too short legs in the sofa in the big light room with
the strange arrangement of furniture. A huge dark-styled painting
hanging at the end of the room showing a man with a soft hat
sitting in an oblique position on the corner of a table in an
atelier. On the wall surrounding the painting a huge philodendron. A chair like the one in R. B.
Kitaj's
"Cecil Court, London WC2 "
was the place where Fritz rested and read his newspapers in the
evening.
From
the ceiling in the middle of the room a chandelier shining
with non-shaded bulbs made the room even more white with
it's white sloping ceilings. The room had a acoustic with a
short echo, |
|
Fritz was german-speaking with a wienerish accent |
Til min realeksamen i tysk blev jeg spurgt af censor, hvordan det
kunne være, at jeg talte med wiener accent. Og det var der jo en
begrundelse for. |
When I graduated form my primary school I was
asked, why I pronounced the words in wiener-tongue. The
explanation was quite natural. |
Familien havde et radiogrammofonskab med indbygget højttaler og
skabsplads til samlingen af lakplader og longplayingplader. Den musik
der senere gjorde mest indtryk på mig var Dvorak's efterfølger Bela
Bartok.
Jeg fik forærende Bartok's Koncert for Orkester i en indspilning
fra 1963 af det Czekiske Philharmoniske orkester med Karel Ancerl som
dirigent . Pladen blev siden slidt helt ned, men jeg kan ikke nænne at
smide den væk. Nu har jeg på en tur til Prag købt en såkaldt
"remastered" CD med nøjagtigt den samme indspilning. Så er sløjfen
bundet.
Bela Bartoks skæbne var parallelt forløbende med Weltsch's i
krigsårene. Han var dog en generation ældre, og hans oplevelse af
eksilet var bittert. Alligevel var han i stand til at skrive sit store
værk Koncert for Orkester i september og oktober 1943 og færdiggøre
det i de dage hvor - de danske jøder færgedes over i sikkerhed i
Sverige - Værket opførtes i New York 1.december 1944 med Boston
Symphony Orchestra. Bartok døde 1945. |
Weltsch had a special cabinet in wood
with a radio, a gramophone and room for all the records. No other
families on the road had such a fine thing. Dvorak came out of
this cabinet most mysteriously.
Later on I was impressed very strongly by the music of
Bela Bartók.
Fritz gave me Bartok's Concert for Orchestra in a recording from
1963 by Karel Ancerl and the Czech Philharmonic Orchestra. Now a
remastered version on CD is available.
Bartok had a parallel
experience with that of Weltsch' during the war. His exile was
bitter, but he was able to compose his big opus The Concert for
Orchestra in September and October 1943 and complete it in the
days when the danish Jews were brought in safely to the Swedish
harbours. Bartok's opus was performed in New York on 1. December
1944. Bartok died 1945.
|
En hyppig gæst var Laura Ulmer, mor til sangeren George Ulmer.
Laura var forfatter og journalist og skrev mange kritiske
artikler om den
fascistiske diktator Franco (kilde).
Laura var et muntert og resolut menneske,
der skete altid noget
interessant, når hun dukkede op og blev boende hos
Weltsch i længere
perioder.
Rita og Fritz rejste hvert år til Italien eller Schweiz og enkelte
gange til Spanien. |
Laura Ulmer, George
Ulmer's mother, was a very frequent guest by Weltsch. Laura was a
journalist and wrote many critical articles against the Spanish
fascist dictator Franco.
Laura was a cheerful person. She was very active and interesting
things happened when she showed up in Virum. |
Der lå numre af Bladet
Israel på sofabordet. Selv ønskede Rita og Fritz ikke at gå
ind i det
zionistiske arbejde. Deres vennekreds blev splittet på grund af
zionismen.
Marianne
Goldmann var en
stærk tilhænger af at jøder burde drage til Israel, og selv tog hun af
sted.
Fritz havde forretningsforbindelser også til arabiske lande, og
han udtrykte sympati for de arabiske handelsmænd, han kendte.
Modsætningen var nasseristerne, der kom til magten i Ægypten i midten
af 1950erne med deres drømme om panarabisme og tilintetgørelse af
Israel. |
On the
coffee-table were copies of the Zionist periodical "Bladet
Israel". Rita and Frits read it of course, but they were not
willing to join the appeal for aliyah. They disagreed with some of
their friends on that issue. Marianne Goldmann was a enthusiastic
zionist. Her daughter Annette Atsmon made aliyah 1954 and
was frequently host for her mother the following years.
Fritz had contacts with arabic merchants and was full of sympathy
with them as persons, he argued. The bitter political development
in the Middle East was a problem, when Nasser's panarabic dreams
became a threat to Israel in the 1950'es.
1979 Fritz visited his cousin Heinz in Israel. At that time he was
very ill, and Uri, his grand-cousin went to his home in Denmark
together with him.
The photo with Fritz and Laura Ulmer is probably the last picture
which was taken. |
|
|
Den
kolde krig skar forbindelserne over til Østeuropa. Tomrummet i
Østeuropa efter mordet på og fordrivelsen af jøderne var
ensbetydende med en ødelæggelse af en kultur. Kafka mente, at
østjøderne havde det bedste at byde på , mens vestjøderne var usikre
og splittede. Mange år senere blev muren brudt ned mellem øst og vest.
men det udfyldte ikke tomrummet. I midten af 1990'erne begyndte jeg at
studere Kafkas verden. Det fortsatte med skrivningen af netsiderne:
http://www.kotel.dk/kafka
|
The
cold war made a cruel division of Europe. But the void in eastern
Europe as a result of the murder and expelling of the Jews was a
devastating blow to a culture, that will never more be
reconstructed. Franz Kafka thought that the Eastern Jews were
identic with that culture - while hte Western Jews were unstable
and split between modernity and tradition. Many years later the
wall was torn down. But the void was never to be filled up. About
1995 I started to study Kafka's world. I continued by writing the
netsite
http://www.kotel.dk/kafka
I dedicate this work to Fritz Weltsch |
|
|
Yizkor - minde |
Yizkor - remembrance |
|
|
Yom
HaShoah 27. Nissan ( 19. april 2012)
På denne dag erindrer vi den mest ødelæggende begivenhed i vor
historie. År efter år glider den lidt længere tilbage i fortiden,
men dens enorme omfang vil forblive uden for vor forståelses
grænser, og dens smerte udenfor trøstens muligheder. Alt, hvad vi
med sikkerhed ved, er at vi har pligt til at huske: af hensyn til
de der forsvandt for at de ikke må blive glemt; af hensyn til
slægtningene, der overlevede dem, så at de kan vide, at de ikke er
alene i deres sorg; af hensyn til os selv, så at vi ikke må være
blinde overfor den ondskab, som mennesker er i stand til at
forvolde; og af hensyn til kommende generationer, så at de kan
overveje grundigt, hvad der er nødvendigt for at forhindre
tilintetgørelsen fra at ske igen for vort folk eller for noget
folk i verden.
John D. Reyner. |
|
Yom
HaShoah Nissan 27 (April 19, 2012)
On this day we remember the most devastating episode of our
history. From year to year it recedes a little further into the
past, but the magnitude of it remains beyond our comprehension,
and the pain of it beyond consolation. All we know for certain is
that we have a duty to remember: for the sake of those who
perished, so that they may not be forgotten; for the sake of those
descendants who survived them, so that they may know, that they
are not alone in their sorrow; for our own sakes, so that we may
not be blind to the evil of which human beings are capable; and
for the sake of future generations, so that they may consider well
what is needful to prevent such a sho'ah - such a destruction -
from happening again, to our people, or to any people.
John D Reyner. Siddur Lev Chadash London 1995 p. 367
|
|
|
|
|
Informationer fra Annette Goldmann
Atsmon,
Israel |
Harald Isenstein
Annette og hendes
moder i Sverige |
Fra Annette Atsmon har jeg fået nye oplysninger om
kredsen omkring Weltsch. Blandt de tilsendte billeder er et maleri
af
Harald Isenstein. Isenstein måtte betale med et maleri, da han skulle
til tandlægen. (Isenstein-samlingen)
Det andet er et avisbillede fra immigranternes registrering i
Klagshamn tæt ved Malmø, Sverige, natten mellem 2. og 3. oktober
1943 . Det er Annette og hendes mor, Marianne Goldmann med
tørklæde om hovedet der ses på billedet. Fotografiet dukkede også
op i en britisk avis, så slægtninge i England på denne måde fik
underretning om flugten til Sverige.
Rita og Frits Weltsch var på tidspunktet for den tyske jødeaktion
allerede taget af sted. |
I have got some very fine informations and
pictures from Annette Atsmon. A painting showing a dentist at work
in his clinic is painted by the artist Harald Isenstein. As an
immigrant in Denmark he needed money and had to pay his own
visit at the dentist with a painting. (Isenstein-Collection)
A photo from a swedish newspaper shows the bureau for
registration of the jewish immigrants in Klagshamn near Malmö, Sweden,
on the night between 2. and 3. October 1943. Annette
and her mother Marianne Goldmann are in focus on the photo. It
happened to be printed in a british newspaper as well. In that way
their family in England got news about the escape to Sweden. |
Erindringer sendt fra Annette Atsmon
datter af Marianne Goldman (modtaget 16. oktober 2006 pr mail fra
Rehovot, Israel)
|
Thanks to Scandinavia: Annette Atsmon Denmark in WW II |
Andre navne fra
omgangskredsen:
Elemér og
Rosa Endree |
|
|
|
Nye
oplysninger |
More information |
|
|
Sidder du inde med viden om
familien Weltsch's historie, som du vil dele med mig
?
Hvordan var skæbnen for familien i Wien? og de der hørte til
familien Suesz i Trieste?
Hvordan var Rita og Fritz tilværelse i Italien før de kom til Danmark?
Under hvilke omstændigheder kom parret til Danmark ?
Under den tyske besættelse af Danmark var de som alle andre jøder i
fare.
Hvordan var Fritz' ansættelsesforhold i besættelsesårene?
Med hvilke betingelser blev han overflyttet til firmaets kontor i Stockholm?
Hvornår og under hvilke omstændigheder kom parret til Sverige?
Hvordan var deres vilkår ved deres tilbagevenden til Danmark i
1945 indtil de fik bevilget statsborgerskab d. 28. marts 1951 |
|
Have You got
more information on ha'mishpoche Weltsch ? Will You
share them with me?
How was the fate of
the family-members living in Vienna? - and of those of the family
Suesz in Trieste ?
How was their life
together in Italy during the Moussolini era?
Under which circumstances did they arrive at Denmark?
How did the danish authorities handle Weltsch's applications for
residence permit?
How was Fritz' job situation in Skandinavisk Kontrol during the
german occupation of Denmark?
Under which conditions was Fritz job
moved from Copenhagen to Stockholm in October 1943? How exactly
did Rita and Fritz escape to Sweden?
How were their conditions at their return to Denmark untill they
were granted danish citizenship on March 28 1951? |
|
|
Oplysninger bedes sendt til:
Please send informations to:
Elias
Ole Tetens Lund,
Elinevej 27, 5700 Svendborg
DENMARK
phone: +45 6220 8387
cell-phone: +45 2339 9812
e-mail:
otel@mail.dk |
|
senest redigeret
2022-05-24 |